documento en pdf

 

 

LATÍN (Grupo 2.1) (2018-19)

 

1.- Datos de la Asignatura

 

Código

102701

Plan

2009

ECTS

6

Carácter

Obligatoria

Curso

 

Periodicidad

2º Semestre

Área

 Filología Latina

Departamento

 Filología Clásica e Indoeuropeo

Plataforma Virtual

Plataforma:  

 Studium (Moodle)

URL de Acceso:

   https://moodle.usal.es/course/view.php?id=5410

             

 

Datos del profesorado

 

Profesor  Coordinador

 Isabel Gómez Santamaría

Grupo / s

 2.1.

Departamento

Filología Clásica e Indoeuropeo

Área

Filología Latina

Centro

Facultad de Filología

Despacho

Palacio de Anaya, última planta (“El Palomar”)

Horario de tutorías

A convenir con los alumnos

URL Web

 

E-mail

isagos@usal.es

Teléfono

923 294400. Ext.: 1765

           

 

Repetir análogamente para otros profesores implicados en la docencia

 

2.- Sentido de la materia en el plan de estudios

 

 

Bloque formativo al que pertenece la materia

Lengua, Literatura y Cultura 1

 

Papel de la asignatura dentro del Bloque formativo y del Plan de Estudios.

La asignatura ofrece unos contenidos básicos de lengua latina, imprescindibles para la formación general de un graduado en estudios lingüísticos, literarios y culturales. Forma parte de la materia Formación lingüística auxiliar

 

Perfil profesional.

Asignatura obligatoria del Grado en Filología Hispánica.

 Enseñanza en educación secundaria y universitaria. Bibliotecas. Investigación filológica. Mundo editorial. Asesoramiento lingüístico. Ejercicio de la crítica literaria en prensa.

 

 

 

 

3.- Recomendaciones previas

 

Contar, al comenzar el curso, con conocimientos de latín de nivel similar a los adquiridos en el bachillerato.

 

 

4.- Objetivos de la asignatura

 

 

Adquisición de conocimientos de lengua y literatura latinas suficientes para comprender un texto latino de dificultad media.

 

 

5.- Contenidos

 

 

  • Morfología flexiva nominal y verbal.
  • Semántica y sintaxis de los casos y de la oración.
  • Lectura comentada de textos latinos de época clásica de mediana dificultad.
  • Introducción a la literatura latina mediante la lectura en traducción de obras representativas.

 

 

 

6.- Competencias a adquirir

 

 

 

Específicas.

o        Capacidad de reconocer y analizar formas nominales y verbales latinas.

o        Capacidad de identificar las estructuras gramaticales latinas e interpretarlas correctamente.

o        Conocimiento de un vocabulario básico.

o        Destreza en el manejo del diccionario.

 

 

 

Básicas/Generales.

Capacidad para abordar la lectura comprensiva de un texto latino de dificultad media.

 

Transversales.

o    Desarrollo de la capacidad de análisis y síntesis.

o    Lectura comprensiva y reflexiva de textos.

o    Capacidad de organización del trabajo y planificación del estudio.

o    Desarrollo del sentido crítico.

o    Competencia para la expresión oral y escrita en el contexto académico.

o    Desarrollo de la creatividad.

o    Capacidad para el autoaprendizaje y el trabajo en equipo.

 

 

 

 

7.- Metodologías docentes

 

 

El curso tiene un carácter esencialmente práctico e interactivo. Se articula en tres tipos de actividades presenciales: clases, seminarios y tutorías.

o    Clases:

Las clases consisten en la lectura, explicación y traducción de una selección de textos originales latinos, puestos de antemano a disposición de los alumnos para su preparación. Al hilo de estos textos se desarrolla la explicación teórica de las estructuras gramaticales, se realizan ejercicios prácticos adicionales para afianzar su conocimiento y se comentan los aspectos lingüísticos y literarios de interés para la formación de un hispanista.

El aprendizaje de una lengua exige a los alumnos asistencia regular a clase y participación activa. (Los alumnos que no puedan asistir deberán hablar con la profesora para buscar alternativas que les permitan compensar la falta de asistencia).

o    Seminarios:

Periódicamente los alumnos realizarán en presencia de la profesora traducciones, con diccionario, de un texto no preparado de antemano. En estas sesiones se insistirá en la técnica de la traducción y en el manejo del  diccionario.

Asimismo podrán fijarse sesiones de comentario de textos literarios comparados.

o    Tutorías:

Se programarán, en función de las necesidades, tutorías individuales o en grupos pequeños, para resolver dudas.

Las actividades presenciales se complementan con actividades de seguimiento on line  y con horas de trabajo no presenciales.

 

 


 

8.- Previsión de distribución de las metodologías docentes

 

 

Horas dirigidas por el profesor

Horas de trabajo autónomo

HORAS TOTALES

Horas presenciales.

Horas no presenciales.

Sesiones magistrales

10

 

 

10

Prácticas

 

-   En aula

30

 

 

30

-   En el laboratorio

 

 

 

 

-   En aula de informática

 

 

 

 

-   De campo

 

 

 

 

-   De visualización (visu)

 

 

 

 

Seminarios

 

10

 

10

Exposiciones y debates

 

 

 

 

Tutorías

10

10

 

20

Actividades de seguimiento online

 

10

 

10

Preparación de trabajos

 

 

 

 

Otras actividades (estudio de la morfología, preparación de traducciones, lecturas de textos literarios traducidos, consulta de bibliografía)

 

 

60

60

Exámenes

10

 

 

10

TOTAL

60

30

60

150

 

 

 

9.- Recursos

 

Libros de consulta para el alumno

Gramáticas:

VALENTÍ FIOL, E., Gramática de la Lengua Latina, Barcelona, Bosch,1999.

 -----------------, Sintaxis latina, Barcelona, Bosch, 1999.

Diccionarios:

Diccionario Ilustrado Latino-Español VOX, Barcelona, Biblograf, 1964

SEGURA MUNGUÍA, S., Nuevo Diccionario Etimológico Latín-Español y de las voces derivadas, Bilbao, Universidad de Deusto, 2001.

Sobre cultura y literatura:

FERNÁDEZ CORTE J.C. / MORENO HERNÁNDEZ, A., Antología de la Literatura Latina, Madrid, Alianza, 1996.

HACQUARD, G. / DAUNTRY, J. / MAISANI, O., Guía de la Roma Antigua (trad. de M. Rovira) Madrid, Palas Atenea, 1995

GAILLARD, J., Introducción a la Literatura Latina, Madrid, Acento, 1997.

 

Otras referencias bibliográficas, electrónicas o cualquier otro tipo de recurso.

http://www3.usal.es/~clasicas/ Página del Departamento de Filología Clásica e Indoeuropeo de la Universidad de Salamanca, que ofrece una sección de Recursos electrónicos muy útil para los estudiantes de lenguas clásicas.

http://www.culturaclasica.com/lingualatina/enlaces.htm Contiene enlaces con diversas páginas relacionadas con el mundo clásico.

http://lengualatina.org/gramatica.htm Contiene explicaciones y ejercicios sobre morfología nominal, pronominal y verbal, sintaxis casual y oracional, etc.

 

 

 

10.- Evaluación

 

Las pruebas de evaluación que se diseñen deben evaluar si se han adquirido las competencias descritas, por ello, es recomendable que al describir las pruebas se indiquen las competencias y resultados de aprendizaje que se evalúan.

Consideraciones Generales

El aprendizaje de una lengua tiene carácter acumulativo e inclusivo; por ello, se realizará un seguimiento continuo del progreso de los alumnos en morfología, estructuras sintácticas y destreza en la traducción de textos latinos.

 

Criterios de evaluación

En el marco de un sistema de evaluación continua, compaginaremos ejercicios auto-evaluables on line y valoración de las intervenciones en las clases y seminarios, con una serie de pruebas de autoevaluación establecidas según un calendario fijado al comienzo del curso. Aproximadamente a las seis semanas del inicio de las clases, se realizará un examen de morfología latina, que tendrá carácter eliminatorio siempre que se alcance un resultado mínimo de 18 puntos sobre un total de 30. El resultado obtenido en esta parte computará un 15% del total de la calificación final.

De las lecturas de literatura latina se realizará un control en la fecha acordada. La puntuación obtenida aquí supone otro 15% del total de la calificación final.

La destreza en la traducción, demostrada a diario en las clases y en las distintas pruebas escritas, consistentes en traducir un pasaje no visto en clase y responder a algunas cuestiones de sintaxis sobre él, supone un 50% de la calificación final.

Para aprobar la asignatura se requiere una puntuación mínima de 5 en cada parte.

Los alumnos que no superen las pruebas de morfología, traducción o lecturas de literatura latina deberán someterse a un examen de recuperación al final del semestre.

Se valorará positivamente la participación de los alumnos en las clases y la realización de las actividades obligatorias del curso propuestas en STVDIVM, hasta alcanzar un máximo de un 20% de la nota final.

 

 

Instrumentos de evaluación

-Observación directa del trabajo de los alumnos en las clases y seminarios.

-Seguimiento de tareas obligatorias realizadas en STVDIVM.

-Exámenes:

  • Prueba escrita de morfología latina
  • Pruebas escritas de traducción de textos no vistos en clase, con diccionario.
  • Control de lectura de obras latinas en traducción.
  • Examen final de recuperación que podrá abarcar morfología, traducción y lecturas.

 

Recomendaciones para la evaluación.

Es conveniente que el alumno realice todas las pruebas programadas durante el curso, para medir su avance en el dominio de la asignatura.

 

Recomendaciones para la recuperación.

 

En STVDIVM el alumno encontrará material teórico y ejercicios para practicar los contenidos del programa. Además puede resolver dudas en clase o en horas de tutoría.